الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-بوسني - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
عنوان
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
نص
إقترحت من طرف
Fabiana Novais
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
ملاحظات حول الترجمة
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
عنوان
F. moj dragi, ...
ترجمة
بوسني
ترجمت من طرف
maki_sindja
لغة الهدف: بوسني
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
ملاحظات حول الترجمة
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
آخر تصديق أو تحرير من طرف
adviye
- 1 أيلول 2008 22:17
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 آب 2008 01:41
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 آب 2008 10:11
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!