خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-بوسنیایی - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
متن
Fabiana Novais
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
عنوان
F. moj dragi, ...
ترجمه
بوسنیایی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
adviye
- 1 سپتامبر 2008 22:17
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 آگوست 2008 01:41
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 آگوست 2008 10:11
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!