Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Turkiskt - Nimeni nu ne va despărţi niciodată. Tu eşti îngerul meu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTurkiskt

Heiti
Nimeni nu ne va despărţi niciodată. Tu eşti îngerul meu
Tekstur
Framborið av mada[17]
Uppruna mál: Rumenskt

Nimeni nu ne va despărţi niciodată. Tu eşti îngerul meu.

Heiti
Hiç kimse
Umseting
Turkiskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Turkiskt

Hiç kimse bizi ayıramayacak. Sen benim meleğimsin.
Viðmerking um umsetingina
Bridged by iepurica,
''No one will ever do us part. You are my angel''


iepurica ilk cümlenin ''No one will ever come between us'' şeklinde de çevrilebileceğini söyledi, o halde ''hiç kimse aramıza giremeyecek'' de diyebiliriz.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 12 Apríl 2009 11:40