Umseting - Franskt-Turkiskt - Le plus grand amour,c'est vousNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Le plus grand amour,c'est vous | | Uppruna mál: Franskt
Le plus grand amour,c'est vous | Viðmerking um umsetingina | "e" edited with "Le" on notif. from turkishmiss /pias 090621. |
|
| En büyük aÅŸk, sizsiniz. | | Ynskt mál: Turkiskt
En büyük aşk, sizsiniz. |
|
Góðkent av handyy - 22 Juni 2009 22:47
Síðstu boð | | | | | 21 Juni 2009 23:47 | | | Merhaba Miss,
'en büyük aşk' olmalı. Eğer 'son plus grand amour' olsaydı, o zaman 'en büyük aşkı' olurdu. | | | 22 Juni 2009 19:58 | | | | | | 22 Juni 2009 22:28 | | | Franck, could you please help me for evaluation? Is it "His/Her greatest love is you" or "The greatest love is you" ? CC: Francky5591 | | | 22 Juni 2009 22:35 | | | | | | 22 Juni 2009 22:46 | | | Thaaaaank youuu | | | 22 Juni 2009 22:50 | | | Rica ederim! | | | 22 Juni 2009 22:54 | | | Ahah, you are amazing! |
|
|