Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Le plus grand amour,c'est vous

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Le plus grand amour,c'est vous
Teksti
Lähettäjä gamaliel89
Alkuperäinen kieli: Ranska

Le plus grand amour,c'est vous
Huomioita käännöksestä
"e" edited with "Le" on notif. from turkishmiss /pias 090621.

Otsikko
En büyük aşk, sizsiniz.
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

En büyük aşk, sizsiniz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 22 Kesäkuu 2009 22:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2009 23:47

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Miss,
'en büyük aşk' olmalı. Eğer 'son plus grand amour' olsaydı, o zaman 'en büyük aşkı' olurdu.

22 Kesäkuu 2009 19:58

gamaliel89
Viestien lukumäärä: 1
çok teşekkür ederim=)

22 Kesäkuu 2009 22:28

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Franck, could you please help me for evaluation? Is it "His/Her greatest love is you" or "The greatest love is you" ?

CC: Francky5591

22 Kesäkuu 2009 22:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"The greatest love"

22 Kesäkuu 2009 22:46

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thaaaaank youuu

22 Kesäkuu 2009 22:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Rica ederim!

22 Kesäkuu 2009 22:54

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Ahah, you are amazing!