Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere
Tekstur
Framborið av annebentzen
Uppruna mál: Danskt

Undskyld det var min fejl, men jeg kan ikke mere

Heiti
Sorry, it was my fault, but I can't ...
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

Sorry, it was my fault, but I can't take it anymore.
Góðkent av lilian canale - 22 August 2009 13:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 August 2009 14:17

gamine
Tal av boðum: 4611
"men jeg kan ikke mere" means "I can't stand it anymore".

22 August 2009 00:54

iepurica
Tal av boðum: 2102
Actually, I would say it is more correct "I can't bear it anymore".

21 August 2009 16:02

wkn
Tal av boðum: 332
Better: ... I can't bear it anymore. But there's no exact equivalence in English. The person can't cope with the problems, is not able to do more than has been done already, and really hates the situation.

21 August 2009 17:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What about "I can't take it anymore!"?

CC: iepurica wkn gamine

21 August 2009 17:52

iepurica
Tal av boðum: 2102
From my point of view, works. But maybe is better if the Danish guys confirm it.

21 August 2009 19:58

wkn
Tal av boðum: 332
"I can't take it anymore" is OK

22 August 2009 00:51

gamine
Tal av boðum: 4611
And it's ok with me too.

CC: wkn iepurica