Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Svenskt - The little boy is playing with fire and he is
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
The little boy is playing with fire and he is
Tekstur
Framborið av
sparroxx
Uppruna mál: Enskt
The little boy is playing with fire and he is gonna get burned
Heiti
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
Umseting
Svenskt
Umsett av
pias
Ynskt mál: Svenskt
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
Góðkent av
lenab
- 7 Oktober 2009 22:47
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Oktober 2009 18:15
lenab
Tal av boðum: 1084
Helt rätt, men kanske det skulle vara "leker med elden..." i bestämd form. vad säger du??
7 Oktober 2009 18:37
pias
Tal av boðum: 8113
Jaa, så ville även jag översätta först, men det står ju inte "the fire" (bestämd form)...
7 Oktober 2009 18:52
pias
Tal av boðum: 8113
Fast vid närmare eftertanke, det låter ju knasigt att skriva eld. Jag korrigerar. Tack kompis!!