Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - The little boy is playing with fire and he is
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
The little boy is playing with fire and he is
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sparroxx
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
The little boy is playing with fire and he is gonna get burned
Kichwa
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lenab
- 7 Oktoba 2009 22:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Oktoba 2009 18:15
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Helt rätt, men kanske det skulle vara "leker med elden..." i bestämd form. vad säger du??
7 Oktoba 2009 18:37
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jaa, så ville även jag översätta först, men det står ju inte "the fire" (bestämd form)...
7 Oktoba 2009 18:52
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Fast vid närmare eftertanke, det låter ju knasigt att skriva eld. Jag korrigerar. Tack kompis!!