ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - The little boy is playing with fire and he is
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
The little boy is playing with fire and he is
テキスト
sparroxx
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
The little boy is playing with fire and he is gonna get burned
タイトル
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Den lilla pojken leker med elden och han kommer att bli bränd
最終承認・編集者
lenab
- 2009年 10月 7日 22:47
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 7日 18:15
lenab
投稿数: 1084
Helt rätt, men kanske det skulle vara "leker med elden..." i bestämd form. vad säger du??
2009年 10月 7日 18:37
pias
投稿数: 8113
Jaa, så ville även jag översätta först, men det står ju inte "the fire" (bestämd form)...
2009年 10月 7日 18:52
pias
投稿数: 8113
Fast vid närmare eftertanke, det låter ju knasigt att skriva eld. Jag korrigerar. Tack kompis!!