Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - I'm out of here!

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Dagliga lívið - Børn og tannáringar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I'm out of here!
tekstur at umseta
Framborið av raz1979
Uppruna mál: Enskt

I'm out of here!
Viðmerking um umsetingina
As in leaving the premesis
Text edited from: "i´m outta here" <lilian>
Rættað av lilian canale - 20 Oktober 2009 16:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Oktober 2009 16:04

Francky5591
Tal av boðum: 12396
How would it read in correct English, and is this sentence complete enough to be translated? Doesn't it need some more context (rule #[7])?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

20 Oktober 2009 16:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It should read: "I'm out of here!". It can be translated, I guess...

20 Oktober 2009 16:11

raz1979
Tal av boðum: 2
i am out of here. Hope that is complete enough.! as in something you say if you´re leaving from work, school etc etc.

20 Oktober 2009 16:12

raz1979
Tal av boðum: 2
First time in here, so sorry if i do not get it all right. Trying :-)

20 Oktober 2009 16:52

Francky5591
Tal av boðum: 12396
You're welcome here at raz1979!