Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Enskt - løber som om fanden selv var i hælende på ham

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
løber som om fanden selv var i hælende på ham
Tekstur
Framborið av Anne Louise
Uppruna mál: Danskt

løber som om fanden selv var i hælende på ham

Heiti
runs like the devil himself was on his heels.
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt

runs like the devil himself was on his heels.
Viðmerking um umsetingina
He/she runs......
Góðkent av Lein - 9 Juli 2010 19:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2010 15:58

Lein
Tal av boðum: 3389
edited 'on the heels of him' > 'on his heels'. Let me know if you don't agree

9 Juli 2010 00:32

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Lein. Your right. It's better. Of course, I agree.
Thanks for your help.

9 Juli 2010 17:03

pias
Tal av boðum: 8113
If "i hælende" has the same meaning as our Swedish "i hälarna" it means:
to follow very close behind

"was in hot pursuit"

9 Juli 2010 17:50

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks! I think 'was on his heels' conveys this very well