ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-英語 - løber som om fanden selv var i hælende pÃ¥ ham
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
løber som om fanden selv var i hælende på ham
テキスト
Anne Louise
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
løber som om fanden selv var i hælende på ham
タイトル
runs like the devil himself was on his heels.
翻訳
英語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
runs like the devil himself was on his heels.
翻訳についてのコメント
He/she runs......
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 7月 9日 19:26
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 8日 15:58
Lein
投稿数: 3389
edited 'on the heels of him' > 'on his heels'. Let me know if you don't agree
2010年 7月 9日 00:32
gamine
投稿数: 4611
Hi Lein. Your right. It's better. Of course, I agree.
Thanks for your help.
2010年 7月 9日 17:03
pias
投稿数: 8113
If "i hælende" has the same meaning as our Swedish "i hälarna" it means:
to follow very close behind
"was in hot pursuit"
2010年 7月 9日 17:50
Lein
投稿数: 3389
Thanks! I think 'was on his heels' conveys this very well