Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - løber som om fanden selv var i hælende pÃ¥ ham
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
løber som om fanden selv var i hælende på ham
Teksti
Lähettäjä
Anne Louise
Alkuperäinen kieli: Tanska
løber som om fanden selv var i hælende på ham
Otsikko
runs like the devil himself was on his heels.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Englanti
runs like the devil himself was on his heels.
Huomioita käännöksestä
He/she runs......
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 9 Heinäkuu 2010 19:26
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Heinäkuu 2010 15:58
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
edited 'on the heels of him' > 'on his heels'. Let me know if you don't agree
9 Heinäkuu 2010 00:32
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hi Lein. Your right. It's better. Of course, I agree.
Thanks for your help.
9 Heinäkuu 2010 17:03
pias
Viestien lukumäärä: 8114
If "i hælende" has the same meaning as our Swedish "i hälarna" it means:
to follow very close behind
"was in hot pursuit"
9 Heinäkuu 2010 17:50
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! I think 'was on his heels' conveys this very well