쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - løber som om fanden selv var i hælende pÃ¥ ham
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
løber som om fanden selv var i hælende på ham
본문
Anne Louise
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
løber som om fanden selv var i hælende på ham
제목
runs like the devil himself was on his heels.
번역
영어
gamine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
runs like the devil himself was on his heels.
이 번역물에 관한 주의사항
He/she runs......
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 9일 19:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 7월 8일 15:58
Lein
게시물 갯수: 3389
edited 'on the heels of him' > 'on his heels'. Let me know if you don't agree
2010년 7월 9일 00:32
gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Lein. Your right. It's better. Of course, I agree.
Thanks for your help.
2010년 7월 9일 17:03
pias
게시물 갯수: 8113
If "i hælende" has the same meaning as our Swedish "i hälarna" it means:
to follow very close behind
"was in hot pursuit"
2010년 7월 9일 17:50
Lein
게시물 갯수: 3389
Thanks! I think 'was on his heels' conveys this very well