Prevod - Danski-Engleski - løber som om fanden selv var i hælende på hamTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Danski](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Izraz | løber som om fanden selv var i hælende på ham | | Izvorni jezik: Danski
løber som om fanden selv var i hælende på ham |
|
| runs like the devil himself was on his heels. | | Željeni jezik: Engleski
runs like the devil himself was on his heels. | | |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 9 Juli 2010 19:26
Poslednja poruka | | | | | 8 Juli 2010 15:58 | | ![](../avatars/144620.img) LeinBroj poruka: 3389 | edited 'on the heels of him' > 'on his heels'. Let me know if you don't agree ![](../images/emo/smile.png) | | | 9 Juli 2010 00:32 | | | Hi Lein. Your right. It's better. Of course, I agree.
Thanks for your help.
| | | 9 Juli 2010 17:03 | | ![](../avatars/84171.img) piasBroj poruka: 8114 | If "i hælende" has the same meaning as our Swedish "i hälarna" it means:
to follow very close behind
"was in hot pursuit" | | | 9 Juli 2010 17:50 | | ![](../avatars/144620.img) LeinBroj poruka: 3389 | Thanks! I think 'was on his heels' conveys this very well ![](../images/emo/smile.png) |
|
|