Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Tekstur
Framborið av
rrsegatti
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Heiti
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
Umseting
Latín
Umsett av
alexfatt
Ynskt mál: Latín
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
Góðkent av
Aneta B.
- 6 Januar 2011 20:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Januar 2011 17:31
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Does it mean: "God is with me, thy will be done", Lilly? Thanks!
CC:
lilian canale
6 Januar 2011 18:49
lilian canale
Tal av boðum: 14972
6 Januar 2011 19:15
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Sorry, Lilly, but is this really "thy/your will be done" or maybe "his will be done" (God's will)? According to Alex's Latin translation that'd be the second one.
CC:
lilian canale
6 Januar 2011 20:37
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"May His will be done"
6 Januar 2011 20:41
Aneta B.
Tal av boðum: 4487