ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
テキスト
rrsegatti
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
タイトル
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2011年 1月 6日 20:40
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 1月 6日 17:31
Aneta B.
投稿数: 4487
Does it mean: "God is with me, thy will be done", Lilly? Thanks!
CC:
lilian canale
2011年 1月 6日 18:49
lilian canale
投稿数: 14972
2011年 1月 6日 19:15
Aneta B.
投稿数: 4487
Sorry, Lilly, but is this really "thy/your will be done" or maybe "his will be done" (God's will)? According to Alex's Latin translation that'd be the second one.
CC:
lilian canale
2011年 1月 6日 20:37
lilian canale
投稿数: 14972
"May His will be done"
2011年 1月 6日 20:41
Aneta B.
投稿数: 4487