Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Tekst
Podnet od
rrsegatti
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Deus esta comigo, seja feita sua vontade.
Natpis
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
Prevod
Latinski
Preveo
alexfatt
Željeni jezik: Latinski
Deus mecum est, fiat voluntas sua.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 6 Januar 2011 20:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
6 Januar 2011 17:31
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Does it mean: "God is with me, thy will be done", Lilly? Thanks!
CC:
lilian canale
6 Januar 2011 18:49
lilian canale
Broj poruka: 14972
6 Januar 2011 19:15
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Sorry, Lilly, but is this really "thy/your will be done" or maybe "his will be done" (God's will)? According to Alex's Latin translation that'd be the second one.
CC:
lilian canale
6 Januar 2011 20:37
lilian canale
Broj poruka: 14972
"May His will be done"
6 Januar 2011 20:41
Aneta B.
Broj poruka: 4487