Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Frans - yo tambien te extraño. un beso enorm ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
yo tambien te extraño. un beso enorm ...
Tekst
Opgestuurd door
picolaoso
Uitgangs-taal: Spaans
yo tambien te extraño.
un beso enorme para el capo de todos los capos
Titel
Tu me manques aussi...
Vertaling
Frans
Vertaald door
Urunghai
Doel-taal: Frans
Tu me manques aussi.
Une bise énorme pour le meilleur des meilleurs
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 22 december 2007 18:26
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 december 2007 11:42
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut guilon, aurais-tu une suggestion de traduction pour ce texte?
D'avance merci!
CC:
guilon
22 december 2007 12:27
guilon
Aantal berichten: 1549
Bien sûr!
"Capo" c'est de l'argot en Amérique du sud, dans le sens de "champion",
"eres el capo de todos los capos" = "tu es le meilleur des meilleurs"
22 december 2007 12:28
guilon
Aantal berichten: 1549
J'ai oublié de CC
CC:
Francky5591
22 december 2007 18:26
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci beaucoup guilon!