Vertaling - Roemeens-Turks - sângele apă nu se face Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Vrij schrijven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
sângele apă nu se face | Details voor de vertaling | <edit> "sange in apa nu se face" with "sângele apă nu se face"</edit (01/07/francky on Maddie and Freya's notification) |
|
| | VertalingTurks Vertaald door gulash | Doel-taal: Turks
kan suya dönüşmez | Details voor de vertaling | Kan su olmaz! Bu deyisin anlami 'konu ne olursa olsun, hic bir sey, aileden daha onemli degil!'dir. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 25 februari 2009 17:12
Laatste bericht | | | | | 25 februari 2009 15:55 | | | | | | 25 februari 2009 16:26 | | | literally, it's:
Blood won't turn into water.
and it means that, no matter what, the family comes first
| | | 25 februari 2009 17:13 | | | thank you so much, dear azitrad! |
|
|