Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Japans-Frans - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Tekst
Opgestuurd door
naaga
Uitgangs-taal: Japans
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Details voor de vertaling
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Titel
Je vis pour protéger ...
Vertaling
Frans
Vertaald door
Francky5591
Doel-taal: Frans
J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Details voor de vertaling
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 7 oktober 2010 15:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 oktober 2010 14:11
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?
Merci!
CC:
IanMegill2
7 oktober 2010 14:42
IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Ha Ha!
C'est
Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...
7 oktober 2010 15:34
Francky5591
Aantal berichten: 12396
oh?
OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!
7 oktober 2010 15:37
lilian canale
Aantal berichten: 14972