Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Fransızca - Aishiteru hito o namoru tameni, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaBrezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Metin
Öneri naaga
Kaynak dil: Japonca

Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase

obrigada

Başlık
Je vis pour protéger ...
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorFransızca

Çeviri Francky5591
Hedef dil: Fransızca

J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 7 Ekim 2010 15:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2010 14:11

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?

Merci!

CC: IanMegill2

7 Ekim 2010 14:42

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Ha Ha!
C'est Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...

7 Ekim 2010 15:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
oh? OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!

7 Ekim 2010 15:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972