Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Francuski - Aishiteru hito o namoru tameni, ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiPortugalski brazylijskiFrancuski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Tekst
Wprowadzone przez naaga
Język źródłowy: Japoński

Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Uwagi na temat tłumaczenia
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase

obrigada

Tytuł
Je vis pour protéger ...
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćFrancuski

Tłumaczone przez Francky5591
Język docelowy: Francuski

J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Uwagi na temat tłumaczenia
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 7 Październik 2010 15:50





Ostatni Post

Autor
Post

7 Październik 2010 14:11

Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?

Merci!

CC: IanMegill2

7 Październik 2010 14:42

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Ha Ha!
C'est Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...

7 Październik 2010 15:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
oh? OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!

7 Październik 2010 15:37

lilian canale
Liczba postów: 14972