쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 일본어-프랑스어 - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
본문
naaga
에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
이 번역물에 관한 주의사항
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
제목
Je vis pour protéger ...
번역
프랑스어
Francky5591
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
이 번역물에 관한 주의사항
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 7일 15:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 10월 7일 14:11
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?
Merci!
CC:
IanMegill2
2010년 10월 7일 14:42
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Ha Ha!
C'est
Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...
2010년 10월 7일 15:34
Francky5591
게시물 갯수: 12396
oh?
OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!
2010년 10월 7일 15:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972