Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Японська-Французька - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Текст
Публікацію зроблено
naaga
Мова оригіналу: Японська
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Пояснення стосовно перекладу
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
Заголовок
Je vis pour protéger ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька
J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Пояснення стосовно перекладу
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Затверджено
Francky5591
- 7 Жовтня 2010 15:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Жовтня 2010 14:11
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?
Merci!
CC:
IanMegill2
7 Жовтня 2010 14:42
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Ha Ha!
C'est
Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...
7 Жовтня 2010 15:34
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
oh?
OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!
7 Жовтня 2010 15:37
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972