Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Γαλλικά - Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
naaga
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα
Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase
obrigada
τίτλος
Je vis pour protéger ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Francky5591
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 7 Οκτώβριος 2010 15:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Οκτώβριος 2010 14:11
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?
Merci!
CC:
IanMegill2
7 Οκτώβριος 2010 14:42
IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Ha Ha!
C'est
Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...
7 Οκτώβριος 2010 15:34
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
oh?
OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!
7 Οκτώβριος 2010 15:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972