Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 日本語-フランス語 - Aishiteru hito o namoru tameni, ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語フランス語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
テキスト
naaga様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
翻訳についてのコメント
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase

obrigada

タイトル
Je vis pour protéger ...
翻訳
優秀な翻訳必用フランス語

Francky5591様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'existe pour prendre soin des personnes que j'aime.
翻訳についてのコメント
La traduction est alignée sur celle effectuée en portugais-brésilien, et comme pour celle-ci, j'ai modifié la traduction en fonction des indications supplémentaires apportées par Ian, notre expert en japonais, donc j'ai rectifié "Je vis pour protéger la personne que j'aime." avec "j'existe -je suis sur terre- pour protéger -prendre soin de- ceux que j'aime"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 10月 7日 15:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 7日 14:11

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Ian, j'ai effectué cette traduction à partir de la version en portugais-brésilien, est-ce que cette traduction correspond bien au texte initial en romaji?

Merci!

CC: IanMegill2

2010年 10月 7日 14:42

IanMegill2
投稿数: 1671
Ha Ha!
C'est Lilly qui est arrivee en premier!
La femme qui tire plus vite que son ombre...

2010年 10月 7日 15:34

Francky5591
投稿数: 12396
oh? OK, merci Ian, je vais ajouter la signification plus détaillée dans le champ des remarques!

2010年 10月 7日 15:37

lilian canale
投稿数: 14972