Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Braziliaans Portugees - Rapid Premium 1 aylık üyelik 15 ytl (kredi...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Het dagelijkse leven
Titel
Rapid Premium 1 aylık üyelik 15 ytl (kredi...
Tekst
Opgestuurd door
Fernandabrasil
Uitgangs-taal: Turks
Rapid Premium 1 aylık üyelik 15 ytl (kredi kartsız)
Titel
Rapid Premium participação de 1 mês 15 ytl (sem cartão de crédito)
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Rapid Premium participação de 1 mês 15 ytl (sem cartão de crédito)
Details voor de vertaling
ytl = nova lira turca
participação como membro
afiliação
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Angelus
- 9 december 2007 20:13
Laatste bericht
Auteur
Bericht
6 december 2007 03:45
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
comparado com o texto alemão falta o verbo "custar" (=kostet) na tradução.
6 december 2007 03:53
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Então o texto em alemão está errado, pois não há nenhum "custar" em turco.
CC:
Rodrigues
6 december 2007 06:25
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Rodrigues,
The verb "custar" isn't in the turkish sentence.