Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - "Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...
Tekstas
Pateikta
irini
Originalo kalba: Vokiečių
"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes und nicht allzuviele schlaflose Nächte wünschen Name 1 und Name 2
Pastabos apie vertimą
wenns geht bitte schnell bearbeiten
Pavadinimas
Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...
Vertimas
Anglų
Išvertė
angelic
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
"Congratulations on the birth of your son and not too many sleepless nights and wish Name 1 Name 2
Validated by
dramati
- 4 balandis 2008 13:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 balandis 2008 13:14
dramati
Žinučių kiekis: 972
close enough for "meaning only"
4 balandis 2008 14:49
irini
Žinučių kiekis: 849
Yes but I didn't ask a meaning only one. I need it as a bridge translation.
CC:
dramati
4 balandis 2008 16:08
dramati
Žinučių kiekis: 972
Sorry about that, but I just judge the English not the source language. If you want a bridge translation go to the source. The English was ok for meaning only.