Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Vokiečių - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųOlandųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Tekstas
Pateikta aabc
Originalo kalba: Turkų

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Pavadinimas
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Vertimas
Vokiečių

Išvertė beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Validated by italo07 - 13 gruodis 2008 11:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 gruodis 2008 00:54

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 gruodis 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Žinučių kiekis: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 gruodis 2008 09:34

beyaz-yildiz
Žinučių kiekis: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".