Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Turc-Alemany - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsNeerlandèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Text
Enviat per aabc
Idioma orígen: Turc

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Títol
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Traducció
Alemany

Traduït per beyaz-yildiz
Idioma destí: Alemany

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Darrera validació o edició per italo07 - 13 Desembre 2008 11:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Desembre 2008 00:54

merdogan
Nombre de missatges: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Desembre 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Nombre de missatges: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Desembre 2008 09:34

beyaz-yildiz
Nombre de missatges: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".