Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Turkiska-Tyska - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaNederländskaTyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Text
Tillagd av aabc
Källspråk: Turkiska

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Titel
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Översättning
Tyska

Översatt av beyaz-yildiz
Språket som det ska översättas till: Tyska

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 13 December 2008 11:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 December 2008 00:54

merdogan
Antal inlägg: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 December 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Antal inlägg: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 December 2008 09:34

beyaz-yildiz
Antal inlägg: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".