Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 터키어-독일어 - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어네덜란드어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
본문
aabc에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

제목
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
번역
독일어

beyaz-yildiz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 13일 11:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 8일 00:54

merdogan
게시물 갯수: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

2008년 12월 8일 09:26

Missnickytjeeuh
게시물 갯수: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

2008년 12월 8일 09:34

beyaz-yildiz
게시물 갯수: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".