Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



20Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlanskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Tekst
Skrevet av aabc
Kildespråk: Tyrkisk

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Tittel
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Oversettelse
Tysk

Oversatt av beyaz-yildiz
Språket det skal oversettes til: Tysk

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 13 Desember 2008 11:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Desember 2008 00:54

merdogan
Antall Innlegg: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Desember 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Antall Innlegg: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Desember 2008 09:34

beyaz-yildiz
Antall Innlegg: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".