Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Турецька-Німецька - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландськаНімецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Текст
Публікацію зроблено aabc
Мова оригіналу: Турецька

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Заголовок
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Переклад
Німецька

Переклад зроблено beyaz-yildiz
Мова, якою перекладати: Німецька

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Затверджено italo07 - 13 Грудня 2008 11:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Грудня 2008 00:54

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Грудня 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Кількість повідомлень: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Грудня 2008 09:34

beyaz-yildiz
Кількість повідомлень: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".