Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



20अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडचजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
हरफ
aabcद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

शीर्षक
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
अनुबाद
जर्मन

beyaz-yildizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Validated by italo07 - 2008年 डिसेम्बर 13日 11:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 8日 00:54

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

2008年 डिसेम्बर 8日 09:26

Missnickytjeeuh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

2008年 डिसेम्बर 8日 09:34

beyaz-yildiz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".