Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Turco-Tedesco - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseOlandeseTedesco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Testo
Aggiunto da aabc
Lingua originale: Turco

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Titolo
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Traduzione
Tedesco

Tradotto da beyaz-yildiz
Lingua di destinazione: Tedesco

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 13 Dicembre 2008 11:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Dicembre 2008 00:54

merdogan
Numero di messaggi: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Dicembre 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Numero di messaggi: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Dicembre 2008 09:34

beyaz-yildiz
Numero di messaggi: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".