Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Turcă-Germană - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăOlandezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Text
Înscris de aabc
Limba sursă: Turcă

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Titlu
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Traducerea
Germană

Tradus de beyaz-yildiz
Limba ţintă: Germană

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 13 Decembrie 2008 11:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Decembrie 2008 00:54

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Decembrie 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Numărul mesajelor scrise: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Decembrie 2008 09:34

beyaz-yildiz
Numărul mesajelor scrise: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".