Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



20Tradução - Turco-Alemão - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsHolandêsAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Texto
Enviado por aabc
Idioma de origem: Turco

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Título
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Tradução
Alemão

Traduzido por beyaz-yildiz
Idioma alvo: Alemão

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Último validado ou editado por italo07 - 13 Dezembro 2008 11:35





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Dezembro 2008 00:54

merdogan
Número de Mensagens: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Dezembro 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Número de Mensagens: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Dezembro 2008 09:34

beyaz-yildiz
Número de Mensagens: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".