Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Turco-Alemán - Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandésAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez...
Texto
Propuesto por aabc
Idioma de origen: Turco

Sen benim gec buldugum imkansiz ama vazgeclimez askimsin. Seni dusundugum zaman kadin oldugumu yeniden hissediyorum. Ve seni inanamayacagin bir arzu ile istiyorum. Her gece seni hayal edip saatlerce senle sevisiyorum.

Título
Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die
Traducción
Alemán

Traducido por beyaz-yildiz
Idioma de destino: Alemán

Du bist meine Liebe, die ich spät gefunden habe, die zwar unmöglich, aber unverzichtbar ist. Wenn ich an dich denke, spüre ich wieder, dass ich eine Frau bin. Und ich habe unglaubliche Lust nach dir. Jede Nacht stelle ich mir dich vor und liebe dich stundenlang.
Última validación o corrección por italo07 - 13 Diciembre 2008 11:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Diciembre 2008 00:54

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
liebe dich stundenlang. ?????
oder ist es "ich schlafe mit dir stundenlang."

8 Diciembre 2008 09:26

Missnickytjeeuh
Cantidad de envíos: 6
De eerste zin kan vele beter. Minder ingewikkeld.

8 Diciembre 2008 09:34

beyaz-yildiz
Cantidad de envíos: 13
"(ich)liebe dich stundenlang" bedeutet im Deutschen, dass "ich stundenlang mit dir schlafe" "mit dir Sex habe".