Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - 26.11.20008
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
26.11.20008
Tekstas
Pateikta
galasa
Originalo kalba: Serbų
a ne znam eto nesto mi dodje.... ali nisu crne zivotami!
Pavadinimas
I don't know, I just wanted to...They are not black, I swear
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I don't know, I just wanted to...They are not black, I swear
Validated by
lilian canale
- 28 lapkritis 2008 00:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 lapkritis 2008 21:48
MozakStrokavi
Žinučių kiekis: 26
Although this is just for meaning only I have one suggestion, this "nešto mi dođe" does not really describe "I just wanted to". It is something like "Something came to my mind" or similar.
27 lapkritis 2008 18:46
jovanam8
Žinučių kiekis: 10
I don't know,I just want...but they are not black,I swear in my life!