Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Norvegų-Suomių - Gla i dæ gutten min
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Gla i dæ gutten min
Tekstas
Pateikta
Dreamspace
Originalo kalba: Norvegų
Gla i dæ gutten min
Pastabos apie vertimą
what could that mean..
Remarks from Hege, our Norwegian expert :
It is slang, in correct Norwegian it would read : " glad i deg gutten min"
Pavadinimas
Rakastan sinua, poikaseni
Vertimas
Suomių
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Suomių
Rakastan sinua, poikaseni
Validated by
Maribel
- 21 birželis 2009 20:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 birželis 2009 20:13
Maribel
Žinučių kiekis: 871
"poikaseni" is a form of tenderness... also "poikani" which is more formal is possible
21 birželis 2009 22:08
pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks Maribel