Traduko - Norvega-Finna - Gla i dæ gutten minNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Norvega
Gla i dæ gutten min | | what could that mean..
Remarks from Hege, our Norwegian expert : It is slang, in correct Norwegian it would read : " glad i deg gutten min" |
|
| Rakastan sinua, poikaseni | TradukoFinna Tradukita per pias | Cel-lingvo: Finna
Rakastan sinua, poikaseni |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 21 Junio 2009 20:14
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Junio 2009 20:13 | | | "poikaseni" is a form of tenderness... also "poikani" which is more formal is possible | | | 21 Junio 2009 22:08 | | piasNombro da afiŝoj: 8113 | Thanks Maribel |
|
|