쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-핀란드어 - Gla i dæ gutten min
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Gla i dæ gutten min
본문
Dreamspace
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Gla i dæ gutten min
이 번역물에 관한 주의사항
what could that mean..
Remarks from Hege, our Norwegian expert :
It is slang, in correct Norwegian it would read : " glad i deg gutten min"
제목
Rakastan sinua, poikaseni
번역
핀란드어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어
Rakastan sinua, poikaseni
Maribel
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 21일 20:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 21일 20:13
Maribel
게시물 갯수: 871
"poikaseni" is a form of tenderness... also "poikani" which is more formal is possible
2009년 6월 21일 22:08
pias
게시물 갯수: 8113
Thanks Maribel