ترجمة - نُرْوِيجِيّ-فنلنديّ - Gla i dæ gutten minحالة جارية ترجمة
صنف تعبير تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ
Gla i dæ gutten min | | what could that mean..
Remarks from Hege, our Norwegian expert : It is slang, in correct Norwegian it would read : " glad i deg gutten min" |
|
| Rakastan sinua, poikaseni | ترجمةفنلنديّ ترجمت من طرف pias | لغة الهدف: فنلنديّ
Rakastan sinua, poikaseni |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 21 ايار 2009 20:14
آخر رسائل | | | | | 21 ايار 2009 20:13 | | | "poikaseni" is a form of tenderness... also "poikani" which is more formal is possible | | | 21 ايار 2009 22:08 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Thanks Maribel |
|
|