ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-フィンランド語 - Gla i dæ gutten min
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Gla i dæ gutten min
テキスト
Dreamspace
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
Gla i dæ gutten min
翻訳についてのコメント
what could that mean..
Remarks from Hege, our Norwegian expert :
It is slang, in correct Norwegian it would read : " glad i deg gutten min"
タイトル
Rakastan sinua, poikaseni
翻訳
フィンランド語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語
Rakastan sinua, poikaseni
最終承認・編集者
Maribel
- 2009年 6月 21日 20:14
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 21日 20:13
Maribel
投稿数: 871
"poikaseni" is a form of tenderness... also "poikani" which is more formal is possible
2009年 6月 21日 22:08
pias
投稿数: 8113
Thanks Maribel