Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Ben bu kitaptan herÅŸeyin iyilere etkilemediÄŸini...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Ben bu kitaptan herÅŸeyin iyilere etkilemediÄŸini...
Tekstas
Pateikta
canli1905
Originalo kalba: Turkų
Ben bu kitaptan herşeyin iyilere etkilemediğini ve kötülere de ceza kesilebileceğini anladım.
Pastabos apie vertimą
replaced "and" with "ve"
Pavadinimas
I found of this book that it doesn't has any influence on the good ones
Vertimas
Anglų
Išvertė
C E M O
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I found that this book doesn't have any influence on the good people, and that it can punish the bad ones.
Validated by
lilian canale
- 20 vasaris 2010 00:21
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 vasaris 2010 15:59
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
What I understood from this book is that everything ....
20 vasaris 2010 02:14
C E M O
Žinučių kiekis: 2
Uzgunum ceviri olarak gelmedi.
Çeviri ettikten sonra yardimciniz olabilirim.
Saygilar.
9 kovas 2010 23:56
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I don't agree with this translations.