Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Spanyol - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Szöveg
Ajànlo
nicoalonso
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Magyaràzat a forditàshoz
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Cim
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Fordítás
Spanyol
Forditva
evulitsa
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Magyaràzat a forditàshoz
Variación: "...pero era elocuente."
Validated by
pirulito
- 17 Január 2008 01:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Január 2008 01:31
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Január 2008 10:47
smy
Hozzászólások száma: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Január 2008 12:35
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Now the text is correct. Thanks!