Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Espanhol - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Texto
Enviado por
nicoalonso
Idioma de origem: Latim
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Notas sobre a tradução
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Título
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Tradução
Espanhol
Traduzido por
evulitsa
Idioma alvo: Espanhol
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Notas sobre a tradução
Variación: "...pero era elocuente."
Último validado ou editado por
pirulito
- 17 Janeiro 2008 01:43
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Janeiro 2008 01:31
pirulito
Número de Mensagens: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Janeiro 2008 10:47
smy
Número de Mensagens: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Janeiro 2008 12:35
pirulito
Número de Mensagens: 1180
Now the text is correct. Thanks!