Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-西班牙语 - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语西班牙语

讨论区 歌曲

标题
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
正文
提交 nicoalonso
源语言: 拉丁语

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

给这篇翻译加备注
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

标题
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
翻译
西班牙语

翻译 evulitsa
目的语言: 西班牙语

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
给这篇翻译加备注
Variación: "...pero era elocuente."
pirulito认可或编辑 - 2008年 一月 17日 01:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 17日 01:31

pirulito
文章总计: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

2008年 一月 17日 10:47

smy
文章总计: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

2008年 一月 17日 12:35

pirulito
文章总计: 1180
Now the text is correct. Thanks!