主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-西班牙语 - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲
标题
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
正文
提交
nicoalonso
源语言: 拉丁语
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
给这篇翻译加备注
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
标题
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
翻译
西班牙语
翻译
evulitsa
目的语言: 西班牙语
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
给这篇翻译加备注
Variación: "...pero era elocuente."
由
pirulito
认可或编辑 - 2008年 一月 17日 01:43
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 17日 01:31
pirulito
文章总计: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
2008年 一月 17日 10:47
smy
文章总计: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
2008年 一月 17日 12:35
pirulito
文章总计: 1180
Now the text is correct. Thanks!